December 18, 2006

Lost In Translation

Que existem expressões linguísticas impossíveis de traduzir, isso todo mundo sabe! No meu caso, porém, ser bilingue é mais uma necessidade do que um capricho! Code-switching é o medidor de intensidade, o diferenciador, uma maneira de suavizar o que me soa doloroso ou obsceno. Existem certos sentimentos que só sei expressar em uma das duas linguas, em qualquer outra soa falso, forçado... I love you nunca terá o mesmo valor de um "Eu te amo" declarado entre lágrimas, com toda a emoção que só a minha língua nativa consegue transmitir.

Essa talvez seja a razão que todas as pessoas importantes na minha vida sempre falam o bom e velho português! Talvez seja por isso que eu sou incapaz de criar uma ligação real com habitantes de qualquer outro país, incluindo a presente localidade. Não é um caso de falta de esforço ou vontade... é apenas uma barreira linguística.

Seria tão bom se fosse assim tão simples....

2 comments:

Anonymous said...

Seria tão bom se tudo fosse simples né?
Mas realmente, nenhum idioma tem uma sonoridade tão bonita dessa expressão quanto no português.
Gostei do seu blog, boa sorte com ele! =] Eu tinha feito um, mas depois desisti..Até porque, como você sabe, ele seria bem mongol como minha própria pessoa...
Beijossss ^^

Luiza M. said...

concordo em gênero e número. e já que é um post metalinguísitico, só não concordo em grau porque aprendi na faculdade que isso é errado ;P

e eu te amo.
em bom e velho português.